HOME > 採用情報 > スタッフ採用 > スタッフの仕事紹介 > パラリーガル > パラリーガル(ファイナンス&トランス)の一日

スタッフの仕事紹介

パラリーガル(ファイナンス&トランス)の一日

現在日本企業が海外市場で上場する際の事務手続き及びそれに伴う翻訳を行っています。昨晩案件に動きがあったかどうか確認し、今日できることを整理した後、段取りを考えて取り組みます。翻訳には表現の統一と正確性が問われるので、所内にいるリーガル・エディターのチェックや最終確認を怠らないようにします。証券関係の知識や英語力も仕事を通じて身に付けています。

9:00 a.m.

メールチェック
担当案件の状況の確認

イメージ

10:00 a.m.

会社概要書の英訳

海外市場での上場に向けて、どういう会社か説明した資料を英語に翻訳します。

11:45 a.m.

昼休み

同期と所内の空き室でランチ。近くの店で買ってきたお弁当を食べながら、話に花が咲きます。

1:00 p.m.

リーガル・エディターに訳文を回付

出来上がった英訳をリーガル・エディターに見てもらいます。書類やメールを依頼者等に提出・発信する前に、ネイティブスピーカーのリーガル・エディターがより正確な英文にブラッシュアップしてくれます。

待ち時間に、別件の報告書をドラフト

イメージ

2:00 p.m.

担当案件に関わっている弁護士と打合せ
先ほどの報告書の最終チェックを弁護士に依頼

イメージ

3:00 p.m.

弁護士のレビューを経て完成した書類を提出

書類は、EDINETという電子開示システムを通じて関東財務局に提出します。

5:00 p.m.

リーガル・エディターから戻ってきた書類を確認し、弁護士に提出

リーガル・エディターによる修正をそのまま反映するのではなく、和文と照らし合わせて確認してから弁護士に提出します。

イメージ

6:00 p.m.

ようやく作業完了

本日までに提出が必要なものを終えたので、帰宅します。お疲れさまでした!

↑ページの先頭へ

サイトのご利用について|免責事項|プライバシーポリシー
Copyright © NAGASHIMA OHNO & TSUNEMATSU. All Rights Reserved.